ENGLISH / عربي

التحديات:

لمترى هي الشركة المنتجة للمسلسل الشهير "فريج" بأجزائه الثلاثة. إلا أن هذه الشركة الحائزة على عدة جوائز عالمية لم تكن راضية عن الترجمة التي تمت إلى اللغة الإنجليزية في الجزئين الأول والثاني من "فريج"، الذي يعتبر أول مسلسل رسوم متحركة ثلاثية الأبعاد في الشرق الأوسط وأكثرها شعبية على الإطلاق. ومن أجل التواصل مع شريحة أوسع من المشاهدين في مختلف أنحاء العالم، كان منتجو العمل بحاجة إلى وسيلة فعالة لنقل الحكايات المحبوكة بعناية شديدة والحفاظ على روح الفكاهة التي تميز النص العربي الأصلي المكتوب باللهجة الإماراتية المحلية، إضافة إلى الميزات الفريدة للشخصيات الرئيسية في العمل، وخصوصاً الجدات الأربع اللواتي يشكلن محور "فريج".


الحلول:

مع بدء العد التنازلي لموعد إطلاق الموسم الثالث من "فريج" على أشرطة DVD، أوكلت شركة لمترى إلى "بروز سولوشنز" مهمة ترجمة الجزء الثالث من "فريج" إلى اللغة الإنجليزية، إضافة إلى إعادة ترجمة الموسمين الأول والثاني من أجل الارتقاء بمستوى العمل وضمان التناسق المطلوب قبيل طرح الأجزاء الثلاثة ضمن مجموعة واحدة في الأسواق. لضمان نجاح هذه المهمة الدقيقة، قمنا بإعداد خطة عمل خاصة متعددة المراحل تضم فريق عمل مكوّن من أربعة كتاب ومترجمين مبدعين - اثنين ناطقين باللغة الإنجليزية واثنين بالعربية - للتأكد من عدم ضياع المعنى الأصلي خلال عملية الترجمة من اللهجة الإماراتية المحلية إلى اللغة الإنجليزية من جهة، والحفاظ على النكهة المحلية للحوار الذي يتميز بقدر كبير من الرشاقة والذكاء من جهة أخرى. وأدى ذلك في نهاية المطاف إلى الارتقاء بالمنتج الرئيسي لشركة لمترى، بعد أن أصبح بإمكان جمهور عريض من المشاهدين الناطقين باللغة الإنجليزية الاستمتاع بموسم جديد من "فريج" في مختلف أرجاء المنطقة والعالم.


النموذج السابق     تصفح جميع نماذج الدراسة   |   النموذج المقبل
هاتف: 971.4.455.8592+  فاكس: 971.4.455.8556+  استفسارات: info@prose-solutions.com
شروط الاستخدام   سياسة الخصوصية    Prose Solutions 2005-2021 ©